Joomla! Україна

Дізнавайся про останні події української та світової спільноти
  • Версія Joomla! 5.0.3 від 20.02.2024
  • 60 записи в блогах
  • 791 новини та статті
     

Українська локалізація Joomla! 1.6

16.01.2011, 05:43  |  Локалізації  |  Денис Носов

10 січня вийшла стабільна версія Joomla! 1.6. На даний момент спільнота Joomla! Україна працює над українським перекладом і найближчим часом ми опублікуємо першу версію перекладу.

Як долучитися до перекладу Joomla! 1.6?

Багатьом учасникам проекту Joomla! Україна були надіслані запрошення для участі над перекладом.

Якщо Вас цікавить переклад і Ви бажаєте долучитися до перекладу будь-ласка зголосіться за наступними каналами зв'язку:

  1. GTalk – dgm.denys [AT] gmail.com
  2. Skype – dgm.denys
  3. ICQ – 223248936
  4. Jabber – denysD [AT] jabber.ru
  5. E-mail – denys [AT joomla-ua.org

Кожен хто зголоситься отримає копію перекладу з найостаннішою версією на момент випуску першої стабільної версії перекладу!

На сьогоднішній день перекладено:

  1. Пакет Встановлення, який додано до офіційного дистрибутиву Joomla! 1.6 – 100%,
  2. Пакети Адміністративної та Фронтальної частин – 88%.

Яким чином проходить переклад Joomla! 1.6?

На резервному сервері Joomla! Україна була піднята система для перекладу Joomla! 1.6, а також демонстраційна версія.

Переклад Joomla! 1.6 проходить он-лайн, тобто під час перекладу ті чи інші розділи демонстраційної версії можна оновлювати та переглядати свій результат. Це означає, що переклад робиться не в сліпу, а на живому сайті.

Сайт Joomla! Україна найближчим часом переїжджає на новий сервер, через деякі технічні несправності нам прийшлося відключити деякі сервіси на сайті, тому на даний момент нам не вдається надавати підтримку та вести дискусію щодо перекладу.

Вся робота наразі зосереджена на резервному сервері, а діалог щодо перекладу між учасниками локалізації ведеться через пошту, скайп, мессенджер та телефоном.

Команда перекладу Joomla! 1.6 на даний момент за алфавітом

  • Биконь Олександр
  • Ляховець Олександр
  • Носов Денис
  • Слободян Олексій
  • Титарчук Віктор
  • Туранова Вікторія
  • Франчук Василь.

Деяка ситуація довкола перекладу, яка виникла не з нашої вини

Під-час перших бета-версій я розпочав поволі переклад Joomla! 1.6 і повідомив про це Жан-Марі Сімоне. Жан-Марі попросив не поспішати з перекладом, оскільки змін в бета-версіях Joomla! 1.6 було чимало. Проте він сказав, що офіційний старт локалізації почнеться з версії Joomla! 1.6 RC1-2, про що він повідомить окремо на офіційному форумі в закритій частині для акредитованих учасників перекладу.

Після виходу Joomla! 1.6 RC1 планувалась версія Joomla! 1.6 RC2, але вона не вийшла, оскільки виходить стабільна версія Joomla! 1.6. У зв'язку із не зовсім вдалим вибором часу для презентації Joomla! 1.6 (початок року), активний переклад українською розпочато тільки на початку січня, тому і виникли такі запізнення із презентацією української локалізації і не тільки з нею, але й з іншими мовними локалізаціями.

12 січня до нас звернулася Stefania Gaianigo з TT Coordination of Joomla з запитом чи наша спільнота займається українським перекладом, оскільки до неї звернувся засновник проекту joomla.org.ua Lufa та запропонував створити українську локалізацію. Я від імені нашої спільноти відповів, що ми наразі працюємо над перекладом і власник вище вказаного сайту може долучитися до роботи над перекладом. За деякий час він надсилає посилання-запрошення на сторонній ресурс на якому він почав свою локалізацію.

У переписці я дізнаюся, що Lufa пропонує Стефанії включити його до акредитованих учасників перекладу від України, мотивуючи тим, що він зробив повний переклад Joomla 1.0 та  Joomla 1.5.

Я відписую Стефанії, що над перекладом працює 5 чоловік і 6 січня я надіслав Жану-Марі перекладений пакет Встановлення. Також у листі зазначаю, що Lufa некоректно подає інформацію щодо перекладу Joomla 1.5, оскільки він його не робив з нуля і тому його версія перекладу не можна вважати його повним перекладом, адже він базується на локалізації Joomla 1.5.18 в яку було вкладено багато зусиль та часу людей зі спільноти Joomla! Україна. Також я зазначаю, що Lufa звернувся до мене з пропозицією долучитися до його перекладу та надати 80% перекладу, який був зроблений нами, попри його 7,4%.

Дана пропозиція Lufa не зовсім є коректною по відношенню до нашої спільноти, адже нашим проектом було перекладено 80%. Зазначу також, що завдяки зусиллям команди Joomla! Україна був створений переклад українською мовою Серверу Допомоги під координацією Туранової Вікторії.

Так само звинувачення Lufa у тому, що ми не даємо любому долучитися до перекладу є безпідставними.

Ситуація виглядає таким чином, як на мене, що Lufa бажає вступити в акредитовану групу перекладачів і тому розпочинає свій переклад. Пропозицію приєднатися до спільного перекладу він відхиляє та починає безпідставні напади відносно закритості нашого перекладу. Переклади нашого проекту ніколи не були закриті і вони доступні для всіх, як і Сервер Допомоги та розширення, які створені нами. Звісно, що продукт має бути потрібно відкатати і тоді його можна виставляти для завантаження іншим користувачам.

За орієнтовними оцінками на наступному тижні ми плануємо закінчити перший етап перекладу та перейти до другого (вичитування, правки і т.д.) і вже після цього ми опублікуємо наш переклад.

Також, після завершення переїзду на новий сервер буде відкрито форум і створена тема по обговоренню перекладу.

Наші плани на найближче майбутнє

  1. Після завершення перших етапів перекладу розпочнеться переклад демонстраційної версії та демо-даних;
  2. На наступному тижні розпочинається робота над оновленням сайту, а саме створення та верстка дизайну, реорганізація порталу. Портал стане більш ближчим до користувачів: можливість створювати власні новини та статті, робота з файловим архівом, зміна структури форуму;
  3. Початок над перекладом Сервера Допомоги для Joomla! 1.6 та реорганізація самого серверу допомоги;
  4. Наприкінці весни, початку літа ми плануємо провести свій власний невеличкий Joomla! Day у Києві.

Сподіваюсь на спільну роботу та допомогу один одному у нашій спільній справі!

Дякуємо, що Ви разом з нами!

Читайте також