Форум Joomla! Україна

Повна версія: Локалізація Remository 3.42
Ви переглядаєте спрощену версію. Переглянути повну версію з віповідним форматуванням.
Ось, переклав 3.42 версію компоненту на українську мову.
Деяких з фраз чомусь не було ще самого спочатку, тож можливо прийдеться ще доробити.
А так повністю локалізовано робочу фронтальну і адміністративну частину компоненту. Користуйтесь.
Є питання:
у файлі remositoryFileListHTML.php присутнє слово "Submitter", яке відображається в опціях сортування файлів. Як його правильно перекласти на українську?
Дякую.

Визначив, переводиться як "той, хто завантажив файл" або "автор файлу".
Ну, по-перше, таки "перекладається", а не "переводиться".
А щодо "автор файлу" - то на мою думку тут є кілька неув'язок.
Неув'язка 1. Той, хто розмістив файл, не обов'язково є автором того, що знаходиться у файлі. У деяких випадках це одна і та ж особа, але не завжди.
Неув'язка 2. Категорично стверджувати не буду, але мені так здається, що може бути автор документу чи малюнка (тобто, той хто його написав), а одним із можливих представлень його (не автора, а документу чи малюнка :-) ) є файл.

Це все я пишу до того, що на мою думку переклад не зовсім коректний. Можливо, як варіант, "Завантажив" ?
Думаю, на те це і форум щоб загальними зусиллями доводити локалізацію до кінця, виправляючи усі помилки.У файлі досить багато інших логічних неув'язок, тож він дійсно потребує значного редагування і вдосконалення.Я всеодно викладаю свої стандартні варіанти сюди а потім редагую файл додатково під особливості сайту. А якщо маєш бажання, запропонуй свій, покращений файл перекладу.
Слово "Submitter" в локалізації не зустрічається, тож кожен перекладе як схоче у файлі FileListHTML.php. Так само я к і заголовки сторінок. А так зі значенням згоден.
Цитата:Ну, по-перше, таки "перекладається", а не "переводиться".
- Взагалі то ця фраза не зустрічалась в Remository 3.42, а особисті зауваження якщо і сприйматиму то точно не тут і в цій темі.